當前位置:漫威網 > 漫威人物 > 趣味漫威 > 銀河護衛隊字幕組神翻譯 網友無力吐槽

銀河護衛隊字幕組神翻譯 網友無力吐槽

來源:漫威網|時間:2014-10-14 12:23|6418閱(0評)

今天是銀河護衛隊在中國大陸上映的第5天,影片整體票房還算不錯,但字幕組卻是個神坑,錯譯漏譯的地方高達幾十處。(注:本文含有劇透成分,不喜請無視以下文字。)

銀河護衛隊字幕組神翻譯 網友無力吐槽

1.【Peter】星爵在Morag星被圍攻,他立馬裝傻,說自己是個junker。對方不信,說你穿著Ravager的制服呢。星爵說:"It’s just an outfit, man. "
字幕翻譯:這是撿來的
實際意思:這只是件外套而已啊~老兄

  2.【Peter】星爵跟Broker訴苦,我搞這球太不容易,險些喪命啊。找我麻煩的是"Some machine head freak working for a guy named Ronan."
字幕翻譯: 幾個頭上有管子的家伙...
實際意思: 某個機械腦殼的家伙...
machine head是說機械腦殼,說管子的話有點偏差。但最大的問題是犯了把“某個人”(some)當成“幾個人”的低級錯誤。這里的some類似certain,指的是單數,具體來說就是Korath。另外,從freak一詞也能看出這里說的是一個人。

  3.【Broker】勇度逼問Broker委托人身份時,Broker不停解釋”High-end community is… “
字幕翻譯: 這個委托人
實際意思: 高端客戶群
這次把一群人當成了一個人,可能是因為看到了is。此處的community指的是高端客戶群體。

  4.【Peter】He’s vulnerable
字幕翻譯: 他的弱點
實際意思: 他是有弱點的

  5.【Rocket】干脆面說監獄里的獄警都很爛”But these ones here...they are corrupt and cruel.”
字幕翻譯: 不是墮落就是殘暴
實際意思: 既腐敗又殘忍。不是either...or,而是and。

  6.【Ronan】Nebula跟卡魔拉爭奪去Xandar的機會。卡魔拉說自己更熟悉那里,Nebula說Ronan已經下令委派我去…此時Ronan厲聲打斷她:“Don't speak for me! ”
字幕翻譯: 都給我閉嘴
實際意思: 不要替我說話。
意思是我還沒說一定派你去呢。不要擅自傳我指令。


  7.【Dey】lower life form.
字幕翻譯: 對低等動物。此處字幕較亂,對話和屏幕信息混在一起看的不是太清。

  8.【Peter】干脆面說Groot只會說I am Groot。星爵說”That’s gonna wear real thin real soon. “
字幕翻譯: “我”“是”“格魯特”這幾個字眼我最受不了。
實際意思: 這句話很快就會讓人發毛/把人逼瘋的。

  9.【Blue Prisoner】go to town
字幕翻譯:真是大餐
實際意思:我要爆你菊花

  10.【Rocket】Or, more accurately, we go through you.
字幕翻譯:或者夠膽量的話,我們會收拾你。
實際意思:更準確來說,是我們會搞你。

  11.【Drax】Drax講述老婆孩子被Ronan殘害的經歷,最后總結道: “He killed my family!” P.S. 后來Drax不小心drunk dial了Ronan,面對仇人大喊你殺了我老婆你殺了我女兒那一幕很有紅毒蛇親王戰魔山的趕腳。
字幕翻譯: 他毀了我的家庭
實際意思: 小三插足叫毀掉家庭,這里是說 “他殺了我全家”。

  12.【Drax】Drax把槍扔給干脆面時喊了聲:"creepy little beast. "
字幕翻譯:超級小怪物
實際意思: 又在不該賣萌的地方賣萌了,creepy是令人毛骨悚然的/恐怖的/猥瑣的之意。此處是在說“惡心的小動物”

  13.【Gamora】屢次稱干脆面為“rodent”
字幕翻譯: 小浣熊
實際意思: 鼠輩/耗子

  14.【Nebula】卡魔拉說”If Ronan gets this stone, he will kill us all.”(如果Ronan拿到原石,他會殺光我們所有人。) 而Nebula反駁道”Not all, you will already be dead.”
字幕翻譯: 沒有我們 只有你會死
實際意思: 不是所有人,到時候你早已經死了。

  15.【Peter】she had no idea
字幕翻譯: 沒文化真可怕
實際意思: 她根本不知道有多么骯臟下流

  16.【Rocket】not batshit crazy
字幕翻譯: 我也覺得很爽
實際意思: 沒那么瘋狂

  17.【Gamora】 I do not dance
字幕翻譯: 我不需要跳舞
實際意思: 我不跳舞。卡姐的意思是她是個戰士,是個殺手,不屑于跳舞。所以才有下文星爵的Kevin Bacon典故。

  18.【Peter】teaches people with sticks up their butts to enjoy dancing
字幕翻譯: 教會了人們扭屁股
實際意思: 教那些假正經的人跳舞。此處沒能理解短語的意思,后面卡魔拉的對白中這個短語也錯翻成了扭屁股。

  19.【Gamora】I will not succumb to your pelvic sorcery!
字幕翻譯: 花言巧語
實際意思: 我不會被你下體的魔咒勾引的!

  20.【Carina】relics
字幕翻譯: 化石
實際意思: 古董/遺跡

  21.【Peter】Because I am one of the idiots who live in it.
字幕翻譯: 因為我是其中的居民之一
實際意思: 呃...idiot是白癡的意思

  22.【Gamora】You’re despicable.
字幕翻譯: 你唯利是圖
實際意思: 你卑鄙無恥

  23.【Gamora】Knowhere
字幕翻譯: 不毛之地
實際意思: 虛無知地

  24.【Rocket】Maybe we’ll be able to live a full life before that whack-job ever gets there
字幕翻譯:戰爭打到那里
實際意思:在那個瘋子到來之前。whack-job這詞全片出現多次,星爵和干脆面都用過。大多數時候指的都是Ronan那個瘋子。

  25.【Ronan】Ronan把原石的力量霸占之后全面逆襲,出言頂撞滅霸: “You call me boy!!!!”
字幕翻譯:你叫我孩子
實際意思: 你竟敢叫我臭小子。
雖然佩佩一直嫵媚動人,但人家好不容易霸氣了一回,請別毀掉這一幕好嗎?“你叫我孩子”給人一種撒嬌的感覺,仿佛說完這話,佩佩就要粉拳捶滅霸胸“你壞你壞你真壞”然后滾床單去了......

  26.【Ronan】burn it to its core
字幕翻譯: 摧毀它的核心
實際意思: burn it to its core類似于burn it to the ground 不是說燒毀你家地面而是說燒光房子/夷為平地的意思。所以這里翻成把Xandar燒成灰燼就好了。

  27.【Peter】Normal people don't even think about eating someone else, much less, that person having to be grateful for it.
字幕翻譯: 我為什么要為這事感激你啊
實際意思: 正常人壓根不會想著要去吃別人,更不會逼別人為了沒被吃掉而感恩戴德!

  28.【Peter】Side by side
字幕翻譯: 賺個翻天
實際意思: 并肩作戰

  29.【Rocket】Tear your ship a new one
字幕翻譯:打爛
實際意思: 炸個新菊花/開個新菊花

  30.【Peter】Senseless
字幕翻譯: 蠢貨
實際意思: 無目的的/無意義的

  31【Rocket】Ah, what the hell. I haven't got that long a lifespan anyway.
字幕翻譯: 幸虧我壽命不長。
實際意思: 去他娘的 反正老子的壽命也沒多長

  32.【Yondu】Submerge!
字幕翻譯: 出動
實際意思: 下潛

  33.【Drax】眾人攻上Dark Aster飛船后,Drax突然煽情,說大家都是我的朋友,星爵是我朋友,傻大樹是我朋友,然后對卡魔拉說:“This green whore is my…”
字幕翻譯: 綠老虎
實際意思: 綠婊子

  34.【Korath】you'll never make it to Ronan
字幕翻譯: 你們永遠別想找到羅南
實際意思:你們永遠到不了羅南面前

  35.【Peter】星爵嘲諷Ronan是 “big turd blossom”
字幕翻譯: 大花臉
實際意思: 大翔花/滿臉翔花開

  36.【Peter】subtle
字幕翻譯: 好了
字幕意思: 很隱蔽/夠委婉

  37.【Yondu】I may be as pretty as an angel
字幕翻譯: 也許你覺得我像天使一樣善良
實際意思: 雖然老子長得像天使一樣美麗

  38.【Nova Prime】 說星爵他爹 “he's something very ancient”
字幕翻譯: 他有遠古的基因
實際意思: 他是遠古的生靈

  39.【Drax】irks me
字幕翻譯: 為非作歹
實際意思: 讓我討厭/惹毛我

  40.【Ronan】denounce your paltry gods
字幕翻譯: 你們的神
實際意思: 你們卑微的諸神/眾神

  41.【Ronan】my father and his father shall finally be revenged
字幕翻譯: 我父親和祖父醞釀了這次復仇
實際意思: 終于能給我爹和我爺報仇了

標簽: 銀河護衛隊 字幕組神翻譯
歡迎分享本文,轉載敬請保留鏈接:http://www.manwei.wang/contents/View/293.html

+漫迷評論  0條


暫無評論,您將是第一個評論的人!